Mira, Look!: Por ahí viene el huracán

Queridos lectores:

Para cerrar el mes de abril, hemos elegido un libro escrito por la escritora puertorriqueña Laura Rexach Olivencia e ilustrado por la puertorriqueña Mya Pagán. Esta es la historia de una niña, Isabel, y su gato, Mau, antes durante y después del paso de un huracán por su isla.

El libro empieza con la fecha, “18 de septiembre de 2017,” en la cuál el huracán María llegó a Puerto Rico. En esta fecha, un narrador observador (en tercera persona) nos cuenta como en el primer grado todos los compañeros de Isa estaban emocionados porque las clases se habían cancelado. Es un punto de vista inocente de la llegada de un desastre natural, el cuál ella todavía no comprende bien. Esta idea es enfatizada por medio de onomatopeyas y del diálogo entre ella y su gato.

“Isa no logra escuchar bien la conversación. Algo de vientos bien fuertes y ráfagas e inundaciones. –¿Qué será una ráfaga?– le pregunta Ia al sabio Mau”

Este es un punto que cabe recalcar sobre este libro es que hay diversas palabras subrayadas, tales como plan de emergencias, las cuales tienen una definición al final del mismo.

A medida que se desarrolla la historia, somos testigos de como la gravedad de la situación comienza a afectar a su protagonista. Isabel siente mucho miedo a medida que la fuerza de los vientos aumenta y puede ver que sus padres muestran temor en sus rostros. Una vez que el huracán pasa, somos testigos de cómo el paso del mismo afecta a los vecinos de la isla y a los amigos de Isabel. Los padres de su amigo Nico han decidido mudarse ya que el huracán ha destruido su casa y “Lo han perdido todo.”

Isa siente una tristeza muy profunda, no sólo porque no sabe cuándo volverá Nico, si no porque su vida diaria ha sido interrumpida. No sabe cuándo podrá volver al colegio.

El libro termina con Isa teniendo un momento de paz al salir al monte y sentir que la brisa sopla entre los árboles. “A Isa le encanta volver a sentir la dulce brisa entre sus rizos revueltos. Los coquíes también han perdido su timidez y vuelven a unirse en concierto. COQUÍ COQUÍ COQUÍ.”

El hecho de que la historia no haya terminado con Isa volviendo al colegio o con su amigo Nico regresando a la isla nos muestra una realidad dura, que refleja la de varios niños en Puerto Rico. Los cuales, casi dos años después siguen sintiendo el paso del huracán.

Ciertamente recomendamos la lectura de este libro, con el acompañamiento de un/a maestro/a, para guiar y discutir la historia con los lectores. Este libro no cuenta con aluciones directas al huracán María, más allá de la fecha al inicio. Por lo tanto, información más allá del texto ayudará a los lectores a reforzar su comprensión sobre este tema.

-Para aprender más sobre la autora, visita su página de web

-Para leer otra reseña, visita el blog de Latinx in Kid Lit.

-Por otros cuentos sobre Puerto Rico, visita Social Justice Books: Puerto Rico, una bibliografía de títulos recomendados.

Carolina


Cita: Las imágenes pertenecen al libro Por ahí viene el huracán, por la ilustradora Mya Pagán

Mira, Look!: Under the Lemon Moon/ Bajo la luna limón

Queridos lectores,

This week we chose the book Under the Lemon Moon by author Edith Hope and illustrator René King Moreno. Published in 1999, it is also available in Spanish under the title Bajo la luna limón. This story circles around a little girl, Rosalinda, who lives with her family in a rural town. She wakes up one night to witness a man stealing from her lemon tree, leaving it without a single fruit. This event leaves Rosalinda shaken, but with a firm resolution.

Image result for bajo la luna limon

The next day she tries to get advice on how to make her tree flourish again, but she does not succeed, at first. Her grandmother tells her about a woman called la anciana, who might help her tree if she asks for her help. Her grandmother lights a candle and tells her granddaughter that no one knows where to find her but “she comes when she is needed.”

While our protagonist searches for the mysterious anciana, we as readers are rewarded by following her through colorful and detailed illustrations that show us the day to day life of the town. It gives us vivid insight into the life and the world of the little girl. While Rosalinda looks for la anciana, she runs into the man who had stolen from her tree and finds that he was selling the lemons to sustain his family. One of the defining characteristics of this story is that it is deceivingly simple but addresses topics such as hunger, necessity, empathy, and compassion.

At the end, Rosalinda is found by la anciana, and she shares the wonders of her encounter with the town and with the man that stole from her tree. One of the main values the story seeks to convey is that of sharing and being able to see beyond our own experiences, and the ways in which our own lives can intersect and impact others’ lives.

  • To read more about how to introduce this book in a classroom, visit the publisher website, Lee & Low Books.
  • To learn more about the author, visit her official web page.
  • To learn more about the illustrator’s work, visit her official site

Nos vemos pronto,

Carolina


Citation: The above images were taken from the book Under the Lemon Moon .

¡Mira, Look!: Planting Stories: The Life of the Librarian and Storyteller Pura Belpré

Queridos lectores,

For this week, we chose a very special book that came out this year, “Planting Stories: The Life of the Historian and Librarian Pura Belpré.” This story is the result of a beautiful collaboration between American author Anika Aldamuy Denise and Colombian illustrator Paola Escobar, and it is also available in Spanish. For some of you the name Pura Belpré sounds familiar, whether it is because
you read her stories that talk about Puerto Rico’s folklore and oral tradition, or because of the prestigious award named in her honor. Organized since 1996 by the American Library Association, the prestigious Pura Belpré award is given annually to Latinx authors and illustrator.

Resultado de imagen para pura belpre award


Pura Belpré was the first Puerto Rican librarian at the New York public library. This book tells us her inspirational story, and the way in which she planted in New York the seeds of all the stories she heard on the island where she grew up. These stories were told to her “under the shade of a Tamarind tree, in Puerto Rico.” The seeds she plants in the library are an extension of this tree, transplanted in New York City and for all the boys and girls who wanted to hear these stories. Belpré wrote the first book on Puerto Rico’s folktales for the city’s public library. She saw the importance of having access to books in our maternal language and to having representation of our own culture and imagery.

The detailed and colorful illustrations show us this rich world in which
Belpré lived. The 1920s in New York City is shown in detail, building our understanding of this place she went to visit temporarily and where she decided to stay permanently given the opportunities and the promise of the American dream.

Belpré was not only an author but also a storyteller. She would tell and perform Puerto Rico’s stories to children at the library and travel to different places to tell them. Children and families came to the library to hear her bilingual folktales represented with puppets on a stage. This tradition had an impact other storytellers who then continued to create a rich imaginary world for kids at the NY library.

We recommend this wonderful book not only because of her inspirational story, but also because of how important it is to know who she was, where she came from, and the everlasting impact she had in her community.

“The seeds she has planted, the roots that grew shoots into the open air of possibility, have become a lush landscape into which she steps, as though she has never left.”

  • For more information on her prestigious award and to the list of authors and illustrators who have won it, visit the Pura Belpré Award website.
  • To dive into a bit of her legacy among the world of children’s literature, visit the Latinx in Kid Lit blog, which ran a series of commemorative posts in 2016 when the award celebrated its 20th year.
  • Finally, to bring Belpré a bit more to life, check out this trailer for a documentary created by the Center for Puerto Rican Studies.

Nos vemos pronto,

Carolina


Citation: The above image was done by Paola Escobar, and is from the book Planting Stories: The Life of the Librarian and Storyteller Pura Belpré.

¡Mira, Look!: El Flamboyán amarillo/The yellow flame tree

Queridos lectores,

Para celebrar el mes de la poesía, hemos escogido el libro El Flamboyán amarillo escrito por la poeta puertorriqueña Georgina Lázaro e ilustrado por la galardonada autora e ilustradora Lulu Delacre. Este libro también cuenta con una versión en inglés llamada The yellow flame tree, ambas fueron publicadas por primera vez en 1996 y reeditadas en el 2016.

Este hermoso poema nos cuenta la historia de una madre y su hijo quienes, maravillados ante la belleza de un árbol conocido como Flamboyán amarillo, deciden compartir un momento y meriendan bajo su sombra. Tanto el lenguaje poético como las ilustraciones hechas en pastel seco pintan para el lector una imagen tierna y nostálgica a la vez que nos muestran la niñez del protagonista.

 Esta historia no nos muestra solamente la belleza de un árbol único, si no el amor maternal y la importancia que nuestra “primera maestra” tiene en nuestras vidas. Puesto que el niño, no solamente encantado con el color del árbol, si no con la admiración que su madre muestra ante la naturaleza, decide recoger una semilla y plantarla en una maceta en su casa.

De cierta manera, el árbol era un personaje más en la casa de los personajes y bajo el cuidado del niño y las instrucciones de la madre, la planta crece hasta convertirse en un árbol. Con paciencia y mucho cuidado el árbol crece durante años a la par del niño. De esta manera se muestra un profundo amor hacia la naturaleza por parte de la autora que va de la mano con la idea de la importancia que hay en inculcar a los niños el respeto y la valía que hay en ella.

Este es uno de los puntos que la autora recalca en una nota al final del libro, una de las semillas que ella ha plantado en este libro, es la esperanza de que los lectores descubramos “la poesía que hay en la naturaleza” y que se despierte en nosotros “el deseo de cuidarla.”

Un día se cumple el sueño de los protagonistas y el árbol florece. Al final, para sorpresa de todos, el flamboyán en su jardín no es color amarillo si no rojo. De acuerdo a la autora, esto se debe a el material genético del árbol. En Puerto Rico hay varios Flamboyanes amarillos de color rojo, algo que la ilustradora puso cuidado en no develar en sus ilustraciones. Delacre quería mostrarnos el paisaje de la isla, pero dejar para el final del libro este detalle para que sintamos la sorpresa que sintió el niño. Una sorpresa que nos muestra que aunque nuestros planes no siempre funcionen como los ideamos, no los hace menos bellos ni menos valederos.

Este poema aparentemente sencillo, contiene varios regalos para los lectores que se van develando a lo largo del libro. El amor maternal, la historia de un árbol común en ciertas áreas de Latinoamérica, y la importancia de compartir proyectos y momentos con los niños e inculcarles respeto y cariño hacia la naturaleza. De igual forma, la historia nos incentiva a buscar más información sobre el árbol y sobre los paisajes de Puerto Rico.

-Para más información sobre la autora, visite su página web

-Para más información sobre la ilustradora, visite su página oficial

Nos vemos pronto,

Carolina

¡Mira, Look!: Pasando páginas / Turning Pages: My Life Story

Queridos lectores,

Continuing with our celebration of Women’s History Month, the next book we have chosen is Turning Pages: My Life Story by Sonia Sotomayor, the first Latina Associate Justice of the Supreme Court. This autobiographical children’s book is actually written by Sotomayor and is illustrated by the award-winning Puerto Rican author and illustrator, Lulu Delacre. It is also available as a Spanish edition, Pasando páginas: La historia de mi vida.

The book opens with a description of Sotomayor’s bilingual and bi-worldly upbringing. Since childhood, she had to balance both English and Spanish, both New York where she was born, and Puerto Rico where her parents came from. Sotomayor’s story reflects in this way the story of many other girls who grew up in the Bronx, or in other parts of the world, whose parents are migrants, and grow up hearing of places that maybe they themselves have never been to. But still, they share a profound love for this plac; it constitutes a part of their own story and imaginary, and they have inherited a type of longing for it.

Sotomayor’s memories of family gatherings and her grandmother reciting nostalgic poems about her home in a faraway island, marked the beginning of her love for words. Through hardships and different life experiences, books were her constant friend, marking a path of discovery of our world, and of fictional ones.

This book shows us a complicated and beautifully interwoven narrative of struggle, sorrow, a child’s encounter with hardship, the powerful impact that family has in our lives, and the importance of books and education. Lulu Delacre’s illustrations entwines images of book pages with that of life experiences, and at one a point in the story the steps that Sotomayor takes towards a court house and her future as justice, are book pages.

 “every book I ever read took me the next step I needed to go in school and in life”

The love she has for them is all around her. Sotomayor mentions two particularly important books. In school she learned the importance of laws for society after reading Lord of the Flies, and about compassion and when she read the Bible. For her, “books were lenses, bringing into focus truths about the world around me.” An idea that goes hand in hand with the illustrations. Sometimes they show a landscape or a building and as a lens or a zoom, the image of Sotomayor’s story, which gives us the feeling of her life being one marked by a multitude of experiences.

 Turning Pages shows us the many pieces of the puzzle that make up Sotomayor’s story, marked by a feeling of wanderlust, resilience, and love of family. Before the story begins, and after it ends, there are several photos that show us her life. At the beginning there are pictures of her as a child and at the end pictures of her professional life and, in both, she is sharing moments with friends and family.

For more information about the book, watch this PBS interview with Sotomayor and this book trailer video.

Nos vemos pronto,

Carolina



Citation: All the above images were done by Lulu Delacre, and are from the book Turning Pages: My Life Story by Sonia Sotomayor.

¡Mira, Look!: Alma y cómo obtuvo su nombre.

Queridos lectores,

Para celebrar el mes de la historia de la mujer en Marzo, escogimos un libro que resalta la importancia de las historias y vivencias de las mujeres en su familia y sus comunidades y y la determinación con la cual labran su propio destino.

Alma y cómo obtuvo su nombre fue escrito por la autora e ilustradora peruana Juana Martinez-Neal. Este excepcional libro fue merecedor de la Medalla Caldecott, el cual es uno de los premios estadounidenses más prestigiosos para libros infantiles ilustrados.

Image result for alma y como obtuvo su nombre

Esta maravillosa historia tiene como protagonista a una pequeña niña de 6 nombres: Alma Sofia Esperanza José Pura Candela. Tener más de un nombre no es inusual en la cultura Latinoamericana. Sin embargo, al inicio, Alma considera que el suyo es demasiado largo.

Al escuchar el recelo de su hija por la extensión de su nombre, su padre decide contarle la historia detrás de cada uno de ellos. Además añade que al final de su relato, Alma puede elejir si ella comparte o no una conexión con sus nombres. Cabe recalcar, que esta es una de las razones por las cuales este libro es tan valioso, la importancia que se le otorga al poder de decisión de los niños y a la valoración sus sueños.

Como mencioné previamente, esta historia también resalta las vivencias de las mujeres en sus comunidades y el impacto que este tiene sobre sus familias. Cinco de los nombres de Alma fueron escogidos en honor a sus parientes, de los cuales cuatro pertenencen a mujeres. El nombre Sofia y Candela fueron elegidos en honor a sus abuelas, Esperanza en honor a su bisabuela, José a su abuelo, y Pura por su tía abuela. Sin embargo, sus padres no escogieron estos nombres simplemente porque sonaban bonito o porque compartían un vínculo de familia con ellos. Si no que cada una de estas personas tenía una característica única que las destacaba y las hacía valiosas. Características tales como amor por la lectura y el arte, anhelo de aventura, conexión con nuestros antepasados y la lucha y defensa de causas justas.

Related image

Todas ellas eran parte de personas fascinantes con las cuales Alma se da cuenta de que comparte gustos y esperanzas. De esta manera, Martinez-Neal no sólo hace énfasis en la importancia de la conexión con nuestra familia, si no también de mostrar a los niños los distintos caminos que pueden tomar y las distintas fortalezas y cualidades que los definen. Y que además para un niño es de suma importancia sentirse respaldado por sus padres. Una idea que es resaltada por las hermosas ilustraciones que acompañan la historia. Junto a su padre, Alma descubre todas las historias que forman parte de su identidad. Las imágenes usualmente comienzan con su padre contándole una historia, seguida de Alma compartiendo un instante con sus antepasados y de ella dándose cuenta de sus propias características.

Lo cual me lleva a la parte más especial de esta historia, la razón detrás de su primer nombre. Alma es la primera y única persona en su familia en llevarlo. La familia de Alma juega un papel importante en su vida, y de una manera, siempre la acompañan. No obstante, es ella quién debe construir su historia y encontrar su propio camino. Esta hermosa historia termina para los lectores con el sentimiento de ilusión de que Alma siga descubriendo quién es. Alma no es solamente las personas que vinieron detrás de ella si no también el camino que se revela prometedoramente delante suyo.

-Para más información sobre esta y otras obras, y sobre la autora, visita la página oficial de Juana Martinez-Neal

-Para escuchar a la autora hablar de Alma y cómo obtuvo su nombre, mira esta entrevista por Candlewick press

Alma y cómo obtuvo su nombre está disponible en español y en inglés

Nos vemos pronto,

Carolina


Cita: Todas las imágenes usadas en este post pertenencen al libro Alma y cómo obtuvo su nombre por Juana Martinez-Neal.

¡Mira, Look! Carmela Full of Wishes/ Los Deseos de Carmela

Queridos lectores,

Para cerrar febrero, hemos elegido una historia que habla sobre el amor hacia la familia. El libro del que hablaré a continuación fue escrito en inglés y cuenta también con una edición en español. ¡Animamos a los lectores a que comenten en ambos idiomas!

El libro infantil Carmela Full of Wishes o Los deseos de Carmela fue producido por el escritor estadounidense Matt de la Peña y por el ilustrador estadounidense Christian Robinson, cuya colaboración anterior fue el galardonado libro infantil Last Stop on Market Street. Ahora, los dos han producido otro libro espectacular, esta vez con una narrativa que gira alrededor del día de cumpleaños de una niña pequeña en una comunidad migrante.  La historia combina elementos del entorno social de Carmela, con su historia de amor fraternal y familiar. De manera sutil, elementos fuertes tales como la deportación de su padre y el desempleo, son intercalados con la ilusión de una niña ante la posibilidad de pedir un deseo.

Al inicio de la historia, Carmela sopla las velas de su pastel, pero no pide nada para sí misma. Su sueño ya se había cumplido, puesto que la niña ya era lo suficientemente grande como para acompañar a su hermano mayor en sus quehaceres diarios. Pero para él, tener a su hermana de compañía durante todo el día es menos que ideal, y esto introduce tensión entre ambos.

A lo largo de la historia ambos atraviesan altibajos. Para mí esta situación es interesante, ya que de la Peña no idealiza la relación fraternal. La mayor parte del libro, ambos pelean y se responden de mala manera. No obstante, es su hermano quién enseña a Carmela a encontrar belleza donde menos lo espera. Mientras caminan, encuentran un diente de león creciendo en el pavimento, y ella aprende que, si sopla las pelusas, podría pedir un deseo. Carmela se ilusiona e imagina todas las cosas que se podrían cumplir. Uno de sus deseos, es que su padre vuelva a casa, algo que no es posible al momento ya que él no tiene sus papeles en regla. Los deseos de la niña son acompañados por ilustraciones de papel picado que nos muestran cuales serían los deseos de Carmela.

Esta combinación refuerza la conexión de la historia de Carmela con su entorno social y cultural. El papel picado, es un elemento cultural importante en México. Se lo usa en celebraciones tales como el día de los muertos o pascua. Además, al inicio de la historia, de la Peña menciona el olor de las caléndulas, también conocidas como flor de muertos ya que se lo usa en esta celebración.  Lo que me lleva a pensar en la intención del autor y del ilustrador en reforzar la idea de la importancia de la familia y de la conexión con nuestra cultura.

La historia tiene componentes de la cultura mexicana, sin embargo, el hecho de que la historia no mencione directamente a ningún lugar o país hace que sea una historia con la que muchos lectores puedan identificarse. En su página oficial, el autor menciona su intención de mostrar a niños migrantes un personaje con el que ellos puedan identificarse. Además, menciona el hecho de que una gran cantidad de familias en Estados Unidos son de estatus mixto, es decir los padres tienen diferentes estatus migratorios. Para de la Peña, muestra la faceta humana de estadísticas y cifras que encontramos sobre familias y personas de distintas procedencias y situaciones.

Al final, ambos hermanos llegan a un entendimiento el uno del otro y la historia nos muestra que la belleza del amor fraternal no se basa en una idealización o armonía constante, si no en que al final del día siempre estamos los unos para los otros. El autor finaliza la historia con un final abierto, en el que el lector puede poner su propio significado. Para mí, es la realización de Carmela que su vida está llena de promesa, y que no necesita distraerse de su realidad ya que lo que la rodea tiene su propia belleza.

Para más información sobre el contenido del libro, visite estos links:

Nos vemos pronto,

Carolina


Citation: All the above images have been included and modified from the book
Carmela Full of Wishes

¡Mira, Look!: Dreamers/Soñadores

Queridos lectores,



In February we celebrate different kinds of love, and we can think of no better way to do it than by reading Dreamers by Mexican author, Yuyi Morales. This beautiful children’s book, which is available in Spanish as well as Soñadores, tells Morales’ own history of immigrating from Xalapa, Mexico, to the United States.

The book centers around a young mother and her infant son who struggle to understand the new place in which they find themselves, and the language – which they do not speak. From the first page, love of self, of family, and of language compel the characters forward. A poetic voice and striking imagery guide the reader through new beginnings and discovery.

The illustrations are much like the story, captivating and bittersweet. Through the contrast of colorful drawings depicting culture and identity, over a grey and brown background, we can experience the feeling of traveling to a new, unfamiliar, and at times unwelcoming world, while carrying our own.

One of Morales several gifts for her readers is that she shows us both the light and darkness embedded in immigration stories. She does not shy away from hardship and struggle, which does come with parting ways with our homes or with our country. However, Morales also draws on her own story’s resiliency and agency.

One of the illustrations show a young mother in a colorful dress and her son entering an unfamiliar and opaque city, while the clouds above them reveal hidden messages: “Say something,” “What?” “Speak English.” Messages that the mother stares at in sadness. Under the same sky, a banner with the letters “Give thanks” stand in front of them, making the reader feel a tension between what is publicized and portrayed in society vs what immigrants experience in their everyday lives.

Nevertheless, light emerges at the end of this metaphorical tunnel when both characters make a life changing discovery: the public library. A place where books become their guiding friends and a source of wonder. Color starts returning to the pages until it becomes prominent. Images, drawings, animals, and books share the page happily in front of mother and son enjoying the magic of a written world. The background is still brown and grey, but color becomes a protagonist. Closing the story with a message of agency and hope of having found a home and a voice in two languages.

“We are stories. We are two languages. We are lucha. We are resilience. We are hope.”

Morales concludes the book with an author’s note to provide young readers with the parallels to her own history. In sharing so openly, she calls upon her readers to share their own stories, urging them to recognize the value in their own voices:

 “Now I have told you my story. What’s yours?”

We hope that this book might encourage young readers to do just that: to relish their own stories and to speak their own truths. It is with our warmest recommendation that we encourage you to make space for this book front and center on your shelves.

For those who may want to know more about Morales and this work:

 Nos vemos pronto,

Carolina


Citation: All the above images have been included and modified from the book Dreamers by Yuyi Morales.

¡Mira, Look!: Martí’s Song for Freedom / Martí y sus versos por la libertad

¡Buenos días! Today’s book fits perfectly with both National Poetry Month and Earth Day. Martí’s Song for Freedom / Martí y sus versos por la libertad, written by Emma Otheguy, illustrated by Beatriz Vidal and translated by Adriana Domínguez, is a picture book biography  of the Cuban hero José Martí (1853-1985). It was published in 2017 by Lee & Low Press. Each page provides the text in English and Spanish, with Otheguy interspersing Martí’s own words alongside her narration of his life.

This book would be a wonderful contribution to children’s literature at any point, but it stands out in the present era as a timely resource for encouraging young readers to see injustice and seek change in the world around them. For a snapshot into why his life might inspire readers today, long after his death, the publisher’s description offers a useful biographical sketch:

As a young boy, Jose Martí traveled to the countryside of Cuba and fell in love with the natural beauty of the land. During this trip he also witnessed the cruelties of slavery on sugar plantations. From that moment, Martí began to fight for the abolishment of slavery and for Cuban independence from Spain through his writing. By age seventeen, he was declared an enemy of Spain and was forced to leave hisbeloved island. Martí traveled the world and eventually settled in New York City. But the longer he stayed away from his homeland, the sicker and weaker he became. On doctor’s orders he traveled to the Catskill Mountains, where nature inspired him once again to fight for freedom. Here is a beautiful tribute to Jose Martí, written in verse with excerpts from his seminal work, Versos sencillos. He will always be remembered as a courageous fighter for freedom and peace among all men and women.

Martí was a philosopher, poet, traveler, and, yes, “fighter for freedom and peace among all men and women.” His life is complicated and not easily conveyed to even adult readers, yet Otheguy, who is a scholar of Spain and colonial Latin America, has managed to do just that. In School Library Journal’s starred review, they acknowledged that she offers a “sensitive and poignant tribute to one of Latin America’s most important historical figure.”

Writing a children’s book is never easy. Writing a children’s book about a complex historical period and renowned figure is harder yet. Somehow, Otheguy does it. She manages to weave simple descriptions of Martí’s experiences into and alongside references to the broader history, politics, and cultural moments that shaped his philosophy. An epilogue at the end provides even more information about his life. This attention to detail is itself enough for the book to merit a prime bookshelf spot, but Otheguy does more than just situate him in history. Her carefully chosen verses also allow students to see the person behind the figure, and particularly his love of the naturalworld. With Earth Day upon us, it’s timely to read how she explores how the natural world influenced his philosophy.

This attention to the natural world is particularly evident inOtheguy’s descriptions of Martí’s time in the United States. During Martí’s exile to New York, he soon came to realize that the American’s fixation withmoney created a sense of indifference and apathy which he could not tolerate. In order to escape the city and its materiality, Martí would go tothe Catskill Mountains, where he would walk and write.Otheguy describes the Catskill Mountains as Martí’s way of dwelling in Cuba fromafar – the pine trees of rural New York forests paralleling Cuba’s palm trees and beaches. A love of homeland becomes a literal love for the land, leading to the notion that it was his time in the New York countryside which recharged Martí and prompted him to return to Cuba to fight for his people.

Stanzas taken directly from Martís work, Versos sencillos, ring boldly from each page and reinforce the nuanced importance of the landscape. Here, for instance, with few words he somehow manages to speak at once to the natural beauty of the New York and Cuban landscapes and his estranged longing for home:

“Mi verso es de un verde claro

Y de un carmín encendido:

Mi verso es un ciervo herido

Que busca en el monte amparo.

 

My song is of the palest green

And the fieriest crimson:

My song is a wounded deer                                                          

That in the countryside, seeks safety.”

Vidal’s soft and colorful illustrations perfectly accompany the words of both Otheguy and Martí. Her depictions of the New York and Cuban countryside, of battlefields and urban spaces and of pain andcelebration are breathtaking and dynamic. As much as each individual image is striking, it is her choice of juxtaposition that lingers. Images of rolling hills are matched by horses charging into battle.

At the end of the book, the Acknowledgments section allows Otheguy to tell readers how she places herself in relation to Martí and of her family’s experience as Cuban Americans in New York. She writes:

“This book was inspired by my parents, who read me stories from La edad de oro and who embody every day the capacity to hold two homelands, two cultures, and two languages within oneself. When I was a child, they talked endlessly about their lives in Cuba, while staying ever-present in the very different lives my brother and sister and I  shared. I hope this book captures my love for the palm trees of my parents’ homeland and the oak trees of nuestro Nueva York; I hope this book also conveys what it means to me that Martí, too, knew, loved, and was inspired by these two places.” Young readers who come from families and households that share multiple languages, places, and people may well relate to both Martí’s and Otheguy’s lives.

Here are some resources for you to check out while working with this book in the classroom:

  • PBS has a short documentary about Mosé Martí
  • Here is a lesson plan for using two of Martí’s poems and one of his letters
  • Here you can hear Martí’s famous poem, Versos Sencillos, read aloud. Excerpts of this poem are found throughout Martí’s Song for Freedom/Martí y sus versos por la libertad.
  • To help make connections between Martí and the present day, check out this informal piece from the Huffington Post on “What My Millenial Students Can Learn from José Martí
  • If you’d like to pair this title with other books on Cuba or other biographies, you might want to peruse Teaching for Change’s compiled Social Justice Books.

For those interested in the book itself, we suggest checking out:

I hope you enjoy this book as much as we do!

Saludos,

Kalyn


Images modified from Martí’s Song for Freedom / Martí y sus versos por la libertad

¡Mira, Look!: Sueño azul / Kallfv pewma mew

1Hoy vamos a hablar de Sueño Azul / Kallfv pewma mew del poeta y oralitor chileno Elicura Chihuailaf y de los ilustradores María de los Ángeles Vargas y Alberto Montt, ambos originarios del país andino. Durante esta crítica me referiré a la obra, Kallfv pewma mew, en su denominación mapuche; idioma también conocido como mapudungun. Es de resaltar la descripción del autor como oralitor, una figura acuñada por el mismo que pretende honrar a los antepasados mapuches y supone una mixtura de oralidad y escritura.

Kallfv pewma mew es un pasaje a las tierras de la Araucanía, en Chile central, donde el saber indígena de los mapuches no parece haber sido ultrajado por capas de colonialismo histórico. Supone un despertar poético del autor entre su tejido familiar, con los mayores como pilar vital para adquirir una posición de respeto por la lengua, las tradiciones y la naturaleza. Estos últimos se funden en un caluroso abrazo y dejan destilar los frutos de su unión para dar a conocer un estilo de vida que bebe del color azul, el poder de la tierra y la importancia de la oralidad como hilo conductor de su existencia misma. Dejémonos transportar por algunos de los evocadores pasajes:

2

 

Pukem wamfiñ ñi tranvn ti pu koyam ti llvfkeñ mew wvzam tripalu

/ En invierno sentimos caer los robles partidos por los rayos […]

Che ta rumel mogen Mapu gelay Mapuche fey piley Mapu mu tripachi che piley

/ La Tierra no pertenece a la gente, Mapuche significa Gente de la Tierra […]

 

 

La obra ofrece un lirismo que fluye como las aguas de un río en lengua mapuche y castellana respectivamente (incluyendo la versión en inglés y francés hacia el final de la misma), y se deja confundir con recuerdos que no aparecen constreñidos por reglas gramaticales (el texto no está puntuado); recuerdos que dialogan con unas ilustraciones bidimensionales que proyectan el alma de la vida mapuche. Partiendo de su infancia, el autor va construyendo un arco vital cuajado de sabiduría ancestral y cómo esta forja su ser poético al calor de las hogueras. Una pasión que le hará viajar a otros países y que permite que se erija en un legítimo representante de la población indígena chilena.

3Elicura Chihuailaf es un poeta y oralitior chileno nacido en 1952 en la región de la Araucanía, hacia el sur de Santiago, la capital, en el centro del país. Kallfv pewma mew es su primera obra infantil, aunque tiene una extensa publicación de otros textos como El invierno, su imagen y otros poemas azules (1991), Recado confidencial a los chilenos (1999) o Sueños de luna azul (2008). Por su parte, María de los Ángeles Vargas y Alberto Montt son ilustradores y diseñadores chilenos que colaboran regularmente con varias editoriales y medios nacionales.

Recursos relacionados con la promoción de la poesía, el respeto por el saber tradicional y la naturaleza:

Esta publicación tiene un sentido especial para mí por varias razones: la primera es que uno de mis amigos más importantes, de esos que aunque pase el tiempo y no os veáis todo sigue igual cuando tenéis oportunidad, es chileno. La segunda tiene que ver con el hecho de aunar poesía, saber ancestral y naturaleza. Este triángulo mágico que transporta y evoca de forma tan poderosa.

¡Nos vemos en próximas publicaciones, estad atentos al blog!

Santi